Voces paques en las series

Ustedes no odian esa vocecillas que ponen sustituyendo a las originales?, es un porqueria prefiero verlas 1000000 mas con subtitulos que con esa voces de mierd@.

Vivo ejemplo todas las series que transmite canal 7.
 
mae son una mierda claramente ya lo notamos con big bang theory, donde nos hemos dado cuenta que se pierde la gracia de los chistes que dan , tmb ha pasado 2 and half men mae son una mierda :-? :-? :-?
 
En BBT pusieron voces WTF... tonos que nada que ver!!!!
Y cortaron chistes por la traducción... DEMASIDO sin gracia!!
 
sí, es una porquería cuando le ponen voces que no encajan con los personajes, se ven demasiado falsos, suenan carentes de emoción y hasta los chistes pierden en el sentido (me acuerdo de Friends cuando lo pasaron en el 7, un asco total)

o como las voces "nuevas" de los Simpson, los que doblaban el inicio eran bastante buenos, pero éstos que lo vienen haciendo desde hace como...... 10 años :? siiia tonto, ya de por sí las historias vienen de mal en peor y de feria con unas vocecitas que dan ganas de agarrar la tele a patadas.


por cierto.... ¿qué p#tas pasa con HBO? :roll: están dando las películas en español :oops: ¡y con subtítulos!
:P
 
Algo que a mi fuckea de los doblajes ,aparte de las voces, es la des-sincronizacion de los chistes con las risas de la audiencia (la gente se rie y el mae ni ha terminado de hablar).

Esa vara lo he notado mucho en series como "Married with Children" y en Two and a Half Man a veces.

El Calvo dijo:
por cierto.... ¿qué p#tas pasa con HBO? :roll: están dando las películas en español :oops: ¡y con subtítulos!
:P

Mae, que cable tenes vos? En Amnet vi que van a hacer unos cambios de canales en Septiembre y pense que lo de HBO era por eso.

Yo antes pensaba que esa vara era solo en mi tele (Le he estado toqueteando el menu desde hace dias, a ver si era el SAP o que)

El domingo tuve que ver Hancock en español y con subtitulos :oops: (hablando de voces paques)
 
maes en todas con este tema las voces ke ponen tras de ke son una shit solo le ponen chistes mexicanos ke aveces ni se entienden y la serie a la ke mas se le nota es seinfield xq los chistes son tan elaborados juegos de palabras ke en la traduccion se les pierde el toke del tono del actor ke lo dic y este mae seinfield hizo BEE MOVIE la verdad es de carajillos pero si la pueden conseguir en ingles es una payasa xq el mae es un genio del sarcasmo y otra ke me cago en la puta es YES! la de jim carrey ke H.P voz mas horrible la de derbez ke se kede con el burro de shrek :| :| :| :|
 
He visto un par de peliculas traducidas en español, de españa :? :lol:

No hay peor martirio :-o :-o
 
Creo que Costa Rica ya está bastante "crecidita" como para seguir con las muletas del doblaje al español. Deberían traer las series, comedias y películas subtituladas.. hasta ayudaría más al estar escuchando el inglés diariamente.
 
Ursol dijo:
Creo que Costa Rica ya está bastante "crecidita" como para seguir con las muletas del doblaje al español. Deberían traer las series, comedias y películas subtituladas.. hasta ayudaría más al estar escuchando el inglés diariamente.

Mae no creo que sea conveniente, en el sentido de que una gran parte del pais todavia son de bajos recursos, no saben leer y les cuesta seguir los subtitulos, la gente aqui son un monton de polos por que creen que sacan vras como "EL CHIRRICHE" y "MALACRIANZA"?, aqui todavia hay un monton de maizeros y cholos, no es economicamente hablando la mejor jugada, entonces los señores de la TV nacional solo pasan mierdas de novelas y peliculas con el peor doblaje posible, mata la trama, la emocion, mata todo.
 
Marquito. dijo:
Mae no creo que sea conveniente, en el sentido de que una gran parte del pais todavia son de bajos recursos, no saben leer y les cuesta seguir los subtitulos, la gente aqui son un monton de polos por que creen que sacan vras como "EL CHIRRICHE" y "MALACRIANZA"?, aqui todavia hay un monton de maizeros y cholos, no es economicamente hablando la mejor jugada, entonces los señores de la TV nacional solo pasan mierdas de novelas y peliculas con el peor doblaje posible, mata la trama, la emocion, mata todo.

Sera por eso que "La Pensión" es el programa mas longevo de la TV nacional?

En serio, a veces me quedo horas pensando a quien putas le puede gustar ver esa vara. Supongo que gustos sobran en el pais de "EL CHIRRICHE" y "MALACRIANZA"...

:?
 
3am dijo:
Marquito. dijo:
Mae no creo que sea conveniente, en el sentido de que una gran parte del pais todavia son de bajos recursos, no saben leer y les cuesta seguir los subtitulos, la gente aqui son un monton de polos por que creen que sacan vras como "EL CHIRRICHE" y "MALACRIANZA"?, aqui todavia hay un monton de maizeros y cholos, no es economicamente hablando la mejor jugada, entonces los señores de la TV nacional solo pasan mierdas de novelas y peliculas con el peor doblaje posible, mata la trama, la emocion, mata todo.

Sera por eso que "La Pensión" es el programa mas longevo de la TV nacional?

En serio, a veces me quedo horas pensando a quien putas le puede gustar ver esa vara. Supongo que gustos sobran en el pais de "EL CHIRRICHE" y "MALACRIANZA"...

:?

+1 me cago en la pension
 
Pokerbingo dijo:
He visto un par de peliculas traducidas en español, de españa :? :lol:

No hay peor martirio :-o :-o

es una mieeerrrdaaaa :-o :-o

y con esas voces que usan aquí aparte de q son molestas son las mismas para todooooo hasta para las novelas brasileñas que dan a medio día que bostezo que sueño dan por cierto
 
yo opino que el cine es un arte y como arte hay que respetarlo en su forma original ya que pierde toda la gracia si se le quita el audio original... otro ejemplo son las peliculas francesas (son arte puro) y un dia vi una que la habian traducido al ingles y yo como WTF??? de una vez la quite!...
 
Son peores los doblajes en España, con acento español y utilizando un montón de localismos.

Estuve bajando Dr House. Venían unos capítulos con subtítulos, pero luego comenzaron a aparecer con el doblaje para España. Horrible. Por suerte, buscando más con Google, logré encontrar en Taringa la versión para América Latina.
 
la voz hugh laurie protagonista de dr house es aspera en la traducida es muy clara , también uno al ver una serie en inglés se acostumbra mucho a las voces originales y cuando las ve traducidas choca con el concepto que uno ya tiene .
 

Últimas Noticias de Costa Rica

📑 Evite Incurrir en Multas y Sanciones: Ofrecemos servicios de presentación de declaraciones de IVA (D104), alquileres (D125) y la anual de renta (D101)

🦉Prepración para examenes desde 6to hasta Bachillerato por madurez.
¡Obtenga su título!

¿Está a favor de la portación de armas para la defensa personal?

  • Sí, para garantizar la seguridad individual

  • No, para reducir el riesgo de incidentes violentos


Los resultados solo son visibles tras votar.

TicosLand is now also available on Android and iOS

¿Las universidades públicas costarricenses son refugios de ideologías extremistas?

  • Sí, son una cueva de profesores parásitos

    Votos: 363 59,1%
  • No, son cunas del libre pensamiento

    Votos: 251 40,9%

¿Apoya la creación de una ley de eutanasia en Costa Rica?

  • Sí, por el derecho a una muerte digna

  • No, por el respeto absoluto a la vida


Los resultados solo son visibles tras votar.

En tendencia

¿Costa Rica debería promover abiertamente el turismo sexual?

  • Sí, podría dar un impulso económico

  • No, debido a las implicaciones morales y sociales negativas


Los resultados solo son visibles tras votar.

🚀 FACTURATica.com la #1 sin Mensualidades ni Anualidades. Inscripción gratis en Hacienda.

¿Estaría de acuerdo en la pena de muerte para crímenes graves y flagrantes?

  • Sí y también para la corrupción

  • No, por el riesgo de errores judiciales y la ética de la vida


Los resultados solo son visibles tras votar.

¿Debería Costa Rica legalizar la marihuana para uso recreativo?

  • Sí, por los beneficios económicos y de seguridad

  • No, debido a los potenciales riesgos para la salud y la sociedad


Los resultados solo son visibles tras votar.
Atrás
Arriba