PUBLICIDAD
Wilas

Testigos de Jehová!

Esto lo dice solo un exacerbado materialista, para el que el no poseer, no tener, es un sinónimo de fracaso. Usted que posee? En menos de 100 agnos estara viendo las matas por debajo, igual que el resto de la humanidad. Usted, sus seres queridos y todo el mundo. Como se nota que usted de esos maes que todo lo condicionan al vil metal, y que tienen como pesadilla el perder todos sus bienes. Mejor preparese, en menos de 100 los perderá. La muerte se lo lleva todo. Se lo digo porque presiento que gente que dice lo que usted dice tiende a sobrevalorar lo material.

OK, entonces no discutamos esa parte del tema porque parece que usted sta de acuerdo con que una secta se deje todo lo material suyo.. y yo la verdad no pienso igual

Yo también fui a las reuniones de esa gente de nigno, igual abandone este grupo. Pero de eso a no respetar su fe, hay un gran abismo. Es un camino que algunos toleran y otros no, si usted no esta deacuerdo con su doctrina, pues alejese y ya, pero deje de venir a llorar como chiquito maltratado. O sera que le quedo un trauma que viene a ventilar aquí? Como le digo, en todas las religiones se cuecen habas, el catolicismo y protestantismo tienen un montón de cochinadas miles de veces peor que los testigos, esta es la realidad. Y se lo digo porque también fui católico y protestante. Así que TOME CHICHI.

yo no estoy llorando, nada mas me llena de gozo el saber que salve a alguien de entrar a esa secta llena de estupideces, si puedo hacerlo publico en este foro pues mucho mejor, asi salvo mas gente.
ahora si usted nota yo hice preguntas fuertes, porque me vale mier.. lo que un TJ piense de mi, pero tienen fundamento, y nadie me las contesto, eso prueba que son tal y como yo dije, si va a cuestionarlas contestelas usted, sino mejor quedese calladito.

He comparado la biblia de ellos con la reina valera y otras, y en general no difieren en mucho. El mensaje principal se mantiene. El problema es que todas son traducciones, y en las traducciones entra el contexto de la mentalidad del traductor. Si no quiere lidiar con esto, aprender hebreo, arameo y griego. Por eso es que a los musulmanes no les gusta que su coran se traduzca, porque forzosamente ciertas ideas cambian con una traduccion. Ahora, si usted es capaz de garantizar con su criterio de hebraista y traductor de griego experto que otras versiones son mas exactas, pues adelante, sino simplemente esta hablando por hablar. Y si usted con ese cuento de que "es muy machista" trata de justificar que le cante la gallina, pues ese es un problema intimo suyo también, no se que tiene que ver eso con los testigos, entre los cuales se ensegna que el hombre debe amar y respetar a su mujer, pero si que esta debe estar en sujeción a su esposo. Y si no le gusta eso, entonces tome la opción laica, para que llore por algo. Tome lea:

Femicidios se intensifican en Mesoamérica - OPINIÓN - La Nación

MOP, QUE DICHA QUE USTED ENSEÑA CON EL EJEMPLO A NO PONER EN RIDICULO OTRAS RELIGIONES!!!, PREGUNTA: QUIEN LE DIJO A USTED QUE DEFIENDO A LOS CATOLICOS o PROTESTANTES?? YO NO DEFIENDO A NINGUNA, PERO ENTRAR A LOS TESTIGOS DE JEHOVA ES LO PEOR QUE PUEDE HACER UNA PERSONA.

por ultimo como es la vara con las mujeres segun usted?? yo nada mas pienso que tiene exactamente los mismos derechos que los hombres, si usted es machista pues explicaria su aceptacion hacia esa religion. que rajado que piense que si no hay machismo entonces la gallina le canta a uno, osea pobre su pareja.

DEJE DE HABLAR BABOSADAS Y CONTESTE MIS PREGUNTAS Y DEFIENDE ASI LA SECTA ESA, YO PUSE ARGUMENTOS Y TEXTOS BIBLICOS, usted haga lo mismo si quiere defenderla
 
TJ, Catolicos, protestantes, adventitas...todas son lo mismo, religiones creadas por una persona...que se puede esperar de ellas?
 
TJ, Catolicos, protestantes, adventitas...todas son lo mismo, religiones creadas por una persona...que se puede esperar de ellas?

Se te olvido poner esa cosa rara "613 mitzva"
 
Se te olvido poner esa cosa rara "613 mitzva"

http://nend.************SPAM/BANNEAR************/2010/08/facepalm.htmlhttp://1.bp.************SPAM/BANNEAR************/_hKsY-oqxo-8/THJKhHm8uoI/AAAAAAAAC8Q/tMPYYxymJeo/s1600/DoubleFacePalm.jpg
 
Primero habria que definir Religion, luego de lo cual tendriamos que hablar sobre por que los mitzva no son religiosos, sinceramente hasta el momento ud no ha demostrado ningun conocimiento valioso de las escrituras, solo conceptos vagos y ambiguos, pero uno siempre se puede equivocar, entonces....asombrame.
 
Primero habria que definir Religion, luego de lo cual tendriamos que hablar sobre por que los mitzva no son religiosos, sinceramente hasta el momento ud no ha demostrado ningun conocimiento valioso de las escrituras, solo conceptos vagos y ambiguos, pero uno siempre se puede equivocar, entonces....asombrame.

JAJAJAJA,UD lo unico que ha demostrado es que solo UD se pretende ser perfecto y esto esta mas que demostrado aqui y en los demas foros,o es que se te toco tu EGO,"judaismo mesianico", JAJAJAJA,en fin aqui se trata de los TJ,y asi seguiremos ,y cuando habran temas respecto a "mesianico" o no que se putas "613 mitzva"tengo el convecimieno que todos a quienes conozco por aca con una .....
 
Primero habria que definir Religion, luego de lo cual tendriamos que hablar sobre por que los mitzva no son religiosos, sinceramente hasta el momento ud no ha demostrado ningun conocimiento valioso de las escrituras, solo conceptos vagos y ambiguos, pero uno siempre se puede equivocar, entonces....asombrame.


Ademas estoy dando una opinion en general ,no una respuesta personal a UD,y yo por mi parte tu no eres nada y no existes en mi vida,por lo tal no tengo que responder a UD y menos alimentar tu EGO insignificante y simplista,y yo no tengo que asombrarte a ti para nada,ya hay muchas respuestas de otros foreros para enfocar el caso tuyo
 
Pues si hay una respuesta suya directa hacia mi...

quote_icon.png
Iniciado por Amber Rh
Se te olvido poner esa cosa rara "613 mitzva"

Por eso es que le respondo...como le digo solo feo filazos sin sentido de parte suya, con respuestas que no se pueden ni comprender, aqui estoy para debatir, pero ud no lo hace, solo pone indirectas tontas, si quiere hablar del judaismo mesianico con gusto lo hacemos, es tonto para mi perder el tiempo discutiendo con ud, es mejor debatir ideas, por el momento no veo ninguna suya.
 
Tooodas las religiones... es lo mismo....

Un amigo me pregunto que si le ayudaba a hacer una iglesia virtual y pedir donaciones de 1 dolar por oraciones y ofrecer la salvación... suena interesante el proyecto más sindo los ateos y amorosos a lo mundano y material y ahora que he estado leyendo creo que el proyecto va a hacer una realidad le voy a pedir ayuda a los foreros creyentes para separar la pagina por creencias religiosas....

Grei para los testigos...

Snict Judios

Me aguevas para los fiebres de todas las religiones

Catolicos no tengo a nadie

Mormones libre...

Otras religiones

Ateos no aceptamos por que me robaran la idea... jajaja
la idea de la pagina web es como una sede central de todas las religiones les propongo el 5% de lo ingresado a su canal que dicen??????
 
Pues si hay una respuesta suya directa hacia mi...

quote_icon.png
Iniciado por Amber Rh
Se te olvido poner esa cosa rara "613 mitzva"

Por eso es que le respondo...como le digo solo feo filazos sin sentido de parte suya, con respuestas que no se pueden ni comprender, aqui estoy para debatir, pero ud no lo hace, solo pone indirectas tontas, si quiere hablar del judaismo mesianico con gusto lo hacemos, es tonto para mi perder el tiempo discutiendo con ud, es mejor debatir ideas, por el momento no veo ninguna suya.

Yo no estoy discutiendo con UD ,al que le cae el guante que so lo plante,si lo quiere asi ,pues alla con su pobre EGO,y si lo quieres disque levantar,habra el tema de su cosita rara "613 mitzva"en toro tema y con gusto le entro JAJAJA,atrevese si es que tiene valentia,aqui es de los TJ,no desvie el tema
 
Última edición:
la TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS, biblia utilizada por nosotros fue hecha por un comite de testigos de jehova. es falso que se hizo en base a versiones en ingles unicamente.
al preparase se utilizo las ediciones de la BIBLIA HEBRAICA DE RUDOLF KITTEL Y la BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA. asi mismo se consultaron los ROLLOS DEL MAR MUERTO.asi mismo se uso el texto maestro griego de 1881 hecho por WESCOTT Y HORT, asi como textos maestro y versiones antiguas en otros idiomas.
al producila se procura que fuera lo mas apegadamente posible a lo que dicen los idiomas originales, osea hebreo,arameo y griego.
quienes la hicieron? los traductores han preferido mantenerse anonimos, como lo han hecho otros comites de traduccion ,sirvase de ejemplo el que realizo la EDICION CON REFERENCIAS DE LA NEW AMERICAN STANDART BIBLE...
como sabes si estaban cualificados los que conformaban el comite? bueno los resultados los respaldan.comparen otras traducciones con esta y veran que no han gran diferencia.

nosotros la usamos ya que la consideramos facil de entender y practica..sin embargo nuestra Sociedad nos estimula a utilizar diferentes traducciones para poder comparar y captar el sentido de lo que dice.y nosotros animamos a todos hacerlo igualmente...compara uno,dos o mas diferentes traducciones y observar la forma en que lo han hecho.
 
la TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS, biblia utilizada por nosotros fue hecha por un comite de testigos de jehova. es falso que se hizo en base a versiones en ingles unicamente.
al preparase se utilizo las ediciones de la BIBLIA HEBRAICA DE RUDOLF KITTEL Y la BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA. asi mismo se consultaron los ROLLOS DEL MAR MUERTO.asi mismo se uso el texto maestro griego de 1881 hecho por WESCOTT Y HORT, asi como textos maestro y versiones antiguas en otros idiomas.
al producila se procura que fuera lo mas apegadamente posible a lo que dicen los idiomas originales, osea hebreo,arameo y griego.
quienes la hicieron? los traductores han preferido mantenerse anonimos, como lo han hecho otros comites de traduccion ,sirvase de ejemplo el que realizo la EDICION CON REFERENCIAS DE LA NEW AMERICAN STANDART BIBLE...
como sabes si estaban cualificados los que conformaban el comite? bueno los resultados los respaldan.comparen otras traducciones con esta y veran que no han gran diferencia.

nosotros la usamos ya que la consideramos facil de entender y practica..sin embargo nuestra Sociedad nos estimula a utilizar diferentes traducciones para poder comparar y captar el sentido de lo que dice.y nosotros animamos a todos hacerlo igualmente...compara uno,dos o mas diferentes traducciones y observar la forma en que lo han hecho.


Y a pesar de leer tanto...ud en serio cree lo de la sangre? lo del nombre de jehova y un poco de cosas que los TJ dicen que vienen en la Torah y que no existe?
 
[FONT=&quot]Introduccion[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Una de las mayores excentricidades de los Testigos de Jehová (T.J.), es la traducción que, durante la presidencia de Nathan H. Knorr, se hizo de la Biblia (1961) y a la que denominaron "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras Hebreas y Griegas". Analizemosla a fondo. Le sorprenderan los resultados.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]Traduccion o manipulacion: ¿Que dicen los expertos?[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Dicha traducción no debe ser vista como un hecho fascinante u original, sino como el de una verdadera manipulación que perversamente los directivos de la organización efectuaron sobre el texto bíblico, ya que no han respetado ninguna de las reglas de exégesis(explicación), hermenéutica (interpretación) o epistemología (fundamento y método del conocimiento científico), y menos aún los distintos géneros literarios existentes en ella. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Han llegado al extremo de quitar, modificar o de dar un significado distinto a un sin fin de palabras o párrafos (se calcula que son más de 300 interpolaciones), con la finalidad de adecuarlas a sus heréticas doctrinas. Así, y contrariando todo criterio para efectuar una traducción, suelen dar un significado único a una misma palabra que se repite en diversos pasajes de la Biblia, cayendo en un inmovilismo interpretativo que ignora el contexto en el cual ésta ha sido dicha. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Resulta entonces, una traducción falseada, realizada por quienes no tienen la más mínima preparación para llevar a cabo tamaña tarea, constituyendo ella una auténtica aberración. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] En idéntico sentido, un sin fin de especialistas se ha pronunciado en forma terminante: la traducción de los T.J. es inaceptable. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Como muestra de ello transcribiremos algunas opiniones: [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]a)[/FONT][FONT=&quot] “No es una versión objetiva del texto sagrado....sino una obra llena de prejuicios que han metido de contrabando en el texto de la Biblia hasta hacer toda una serie de doctrinas particulares del jehovismo” (A. Hookema, en ‘The Four Major Cults’, 1963, p. 238)(1); [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]b)[/FONT][FONT=&quot] “Una horriblemente mala traducción....” “errónea”, “perniciosa...” “reprensible”. “Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en serio son politeístas” (Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton -Prof. de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento-)(2).; [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]c)[/FONT][FONT=&quot] “....Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera, carece de honradez desde el punto de vista intelectual” ( Dr. William Barcalay de la Universidad de Glasgow, Escocia) (3). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Origen Oculto de su propia traduccion.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Para realizar esta sacrílega traducción (ya que han profanado las Sagradas Escrituras), el cuerpo gobernante de los T.J. creó un organismo denominado “Comité de Traducción del Nuevo Mundo”, de cuyos integrantes resulta prácticamente imposible obtener información alguna y menos aún saber cual es su preparación. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Por ello, y bajo el pretexto de que la traducción no ha sido realizada para glorificar personas sino a Dios, la Sociedad Watchtower se niega a revelar sus nombres aduciendo que su voluntad es el de mantenerse anónimos (4). Sin embargo, pudo saberse que los miembros que integraron el citado comité traductor fueron Frederik W. Franz*, Nathan H. Knorr**, Albert Schroeder, Milton Henschel*** y George D. Gangas, sin que ninguno de ellos tuviera los conocimientos mínimos en interpretación bíblica o de los idiomas hebreo, arameo y griego, como para realizar dicha labor. (5). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] El manejo arbitrario e infiel con el que se manejó el comité traductor, quedó evidenciado por el sobrino del ex-presidente Frederick Franz, esto es de Raymond Franz, quien luego de integrar el grupo gobernante de la Sociedad, la abandonó escribiendo el libro testimonial titulado “Crisis de Conciencia” donde relata sus vivencias en ella (6). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Por otro lado, los T.J. suelen afirmar que la Biblia fue escrita directamente por Dios, utilizando para ello a 40 hombres por Él inspirados quienes la escribieron en un lapso de 16 siglos. Al respecto, el sentido de inspiración que tienen los T.deJ. anula la voluntad y libertad de aquellos escritores sagrados, puesto que consideran que su actuación estuvo reducida a la de ser meros ‘secretarios’, es decir, escribían lo que Dios les iba dictando. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Esa visión de la inspiración es absolutamente errónea (pareciera que no la entienden), ya que Dios nunca en su accionar anula la libertad y por ende, su facultad de discernir, facultades que El mismo le ha dado al Hombre al momento de la creación, “hecho a su imagen y semejanza” (Gen. 1,26). Por ello, el Hombre siempre conserva la posibilidad de rechazar a Dios, aunque ello pueda implicar su condenación eterna. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] En consecuencia, cuando de inspiración de los Escritores Sagrados se habla, en realidad se hace referencia al ‘impulso sobrenatural’ proveniente de Dios a través del cual aquellos escribieron las verdades reveladas sin error en los diversos libros que conforman la Biblia, Palabra de Dios y no de hombre. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Por ende, es cuanto menos infantil, pretender preservar la autoría divina, sosteniendo que los escritores sagrados actuaron como ‘meros secretarios’ receptores de lo que Dios les dictaba. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Haciendo una breve reseña cronológica sobre el proceso histórico de traducción, diremos que el mismo se inicia -como ya ha sido dicho- durante la presidencia de Nathan Homer Knorr. Su lanzamiento ocurrió en un Congreso que se realizaba en la ciudad de New York, bajo el nombre de “Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Cristianas Griegas”. Entre 1953 a 1960 se mandó a publicar en cinco tomos la “Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Hebreas”. En 1961, se lanzó en un solo tomo la actual versión utilizada por los jehovistas llamada “Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras Hebreas y Griegas”. En 1967 publicaron la Biblia en español, siguiendo la versión falseada. Su estructura sigue el ‘canon’ utilizado por los protestantes, estos es, de 66 libros: 39 en el Antiguo Testamento y 27 del Nuevo Testamento.[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Origen "espiritista" de la biblia de los Testigos de Jehova.[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Citan los Testigos la traducción del Nuevo Testamento efectuada por el sacerdote católico Johannes Greber, para avalar la traducción que realizan de este texto bíblico (ver “Asegúrense de todas las cosas”, Brooklyn 1965, pág. 489). Lo que ocultan, como es su costumbre, es que la traducción de Greber es posterior al abandono de los hábitos sacerdotales para ingresar en el espiritismo, culto a la que fervorosamente adhería su mujer, quien era medium. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Especialistas afirman que en el prefacio de la traducción de Greber, éste afirma que fueron los espíritus los que le ayudaron a realizarla. Es más, algunos incluso afirman que la traducción jehovista es una copia de la de Greber.....[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Por otro lado, este último autor explica que el término ‘Palabra’ utilizado en este versìculo para definir a Cristo, “era utilizado en los targumim (comentarios interpretativos del Antiguo Testamento) en arameo para referirse a Yavé. De esta manera que para decir que Yavé creó los cielos y la tierra se indica que Memra (la Palabra) creó los cielos y la tierra, etc. Ese mismo Yavé, según Juan, era el que se había hecho carne para salvarnos” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Su interlineal y la confusion del antiguo y nuevo testamento.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Resulta interesante la versión inglesa del Nuevo Testamento que los T.J. publicaron, titulado ‘Interlinear Translation ************SPAM/BANNEAR************ the Greek Scriptures’, en la que se presentan tres textos alineados comparativamente, cuales son: [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]1)[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]el texto griego; [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]2)[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]la traducción inglesa (sigue al texto griego literalmente) y [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]3)[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]la traducción inglesa jehovista (falseada) [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Esta versión Interlinear permite comparar los tres textos, la cual es desconocida para la gran mayoría de los T.J. ‘de a pié’, ya que si la conocieran podrían constatar con claridad la manipulación que el ‘Comité Traductor’ ha realizado sobre los Textos Sagrados. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Por último, resulta llamativa la falta de una clara distinción entre el Antiguo Testamento (a la que llaman Escrituras Hebreas) del Nuevo Testamento (o Escrituras Griegas Cristianas). Ello constituye otro grave error, ya que el Nuevo Testamento es el ‘cumplimiento’ por parte de Dios, de las promesas hechas al pueblo de Israel, y he allí su trascendencia respecto al Antiguo Testamento, por lo que –mas allá de que ambos constituyan un ´todo’- bajo ningún aspecto puede ser considerado el libro de la ‘Nueva Alianza’ una mera continuidad y menos aún ser valorizada de idéntica manera.[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]El "Retoque" jehovista.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] A continuación, citaremos algunos textos ‘retocados’ por el Comité traductor, como por ejemplo: Juan 1:1, 5:20, 10:38 y 14:9-11; Tito 2:13; Colosenses 1:15-17 y 2;9; Hebreos 1:8; Hechos 20:28; Romanos 9:5 y 14:6-9; Lucas 1,43:46; Lucas 22, 19:20; Mateo 25,46; Filipenses 2,5 entre muchísimos otros, y, a modo de ejemplo, pasemos a analizar algunos de ellos. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Para comparar el texto de la ‘Traducción del Nuevo Mundo’ (ed. 1987) bajo las siglas TNM, utilizaremos la Biblia de Jerusalen - BJ (ed. 1974). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]1º) Juan 1:1 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Biblia de Jerusalen[/FONT][FONT=&quot]: “En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios y [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot](BJ) la Palabra era Dios”[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Trad. del Nuevo Mundo: [/FONT][FONT=&quot]“En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot](TNM) Dios y la Palabra era un dios” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Tildada por los especialistas como gramaticalmente imposible, la traducción efectuada por los Testigos pretende, al agregarle el artículo indefinido ‘un’, justificar su doctrina respecto a Cristo, a quien tienen por una persona divina de clase inferior, y por ende distinto a Dios-Jehová. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] En realidad, en el texto griego que se transcribe fielmente en la Biblia de Jerusalen, bajo ningún aspecto puede deducirse la doctrina jehovista, sino que por el contrario, el verbo ‘es’ declara y revela la misma naturaleza divina entre Dios Padre y Dios Hijo (o Logos=Palabra). Si leemos completamente el pasaje de Juan 1:1-5, la verdad de la deidad de la Palabra queda absolutamente evidenciada. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]2ª) Juan 10:38 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot](BJ): [/FONT][FONT=&quot]“...y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mi y yo en el Padre”[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot](T.N.M.) [/FONT][FONT=&quot]: “...a fin de que lleguen a saber y continúen sabiendo que el Padre está en [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] unión[/FONT][FONT=&quot] conmigo y yo estoy en unión con el Padre” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Como puede advertirse, aquí el agregado ‘en unión’ o ‘en unión con’ intenta relativizar o disminuir la profunda relación existente entre Dios Padre y Dios Hijo, como efectivamente lo manifiesta a la versión original: “En mí está el Padre y Yo en el Padre”, textos que no hace sino reflejar la idéntica naturaleza entre ambos. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]3º) Juan 14, 9-11 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot](B.J): “[/FONT][FONT=&quot]Le dice Jesús: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] ‘Muéstranos al Padre? ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] mí? Las palabras que os digo , no las digo por mi cuenta; el Padre que [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] permanece en mí es el que realiza las obras. Creedme: yo estoy en el Padre y el [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Padre está en mi. Al menos, creedlo por las obras” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.: “[/FONT][FONT=&quot]Jesús le dijo: ¿He estado con ustedes tanto tiempo, y aún así, Felipe, no has [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] llegado a conocerme? El que me ha visto a mí ha visto al Padre [también]. ¿Como es que dices ‘Muéstrame al Padre’? ¿No crees que yo estoy en unión [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] con[/FONT][FONT=&quot] el Padre y el Padre está en unión conmigo?. Las cosas que les digo a [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] ustedes no las hablo de por mí, sino que el Padre permanece en unión [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] conmigo está haciendo sus obras. Créanme que yo estoy en unión con el [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Padre y el Padre está en unión conmigo; de otra manera, crean a causa de las [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] obras mismas”. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Aquí no sólo se insiste con el agregado ‘en unión’ o ‘en unión con’ a los efectos de negar la íntima relación existente entre las personas divinas que integran la Santísima Trinidad (específicamente entre el Padre y el Hijo), sino que además pretenden hacerlo con la interpolación de la palabra ‘también’. El texto griego simple y claramente dice “El que me ha visto a mí ha visto al Padre”, esto es, que en Cristo vemos el verdadero rostro de Dios, porque EL mismo es DIOS hecho HOMBRE. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]4º) Tito 2:13 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. Jerusalen: [/FONT][FONT=&quot]“..aguardando la feliz esperanza y la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador, nuestro Jesucristo” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.: [/FONT][FONT=&quot]“..mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Nótese que en la traducción jehovista (TNM) se deja traslucir la espera de dos seres distintos, como efectivamente piensan los Testigos: por un lado ‘del gran Dios (Jehová)’ y por el otro ‘del Salvador del Mundo, Cristo Jesús’. Además también aquí se pretende diferenciar la naturalezas entre Dios y Jesús, como si éste último fuera de grado inferior. En el primer texto transcripto, no existe tal distinción, sino que la espera recae en un sólo ser: ‘el gran Dios y Salvador, Cristo Jesús” . [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]5º) Colosenses 1: 15-16 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. Jerusalen: [/FONT][FONT=&quot]“El es la imagen de Dios invisible, primogénito de toda la creación, porque en él fueron creadas todas las cosas, en los cielos y en la tierra, [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] las visibles y las invisibles, los Tronos, las Dominaciones, los Principados, [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] las Potestades: todo fue creado por el y para él [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.: [/FONT][FONT=&quot]“El es la imagen de Dios invisible, el primogénito de toda la creación; porque [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] por medio de él todas las otras cosas fueron creadas en los cielos y sobre la [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos o [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las otras cosas han sido creadas [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] mediante él y para él”. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Como vemos el agregado otras delante de la palabra cosas, intenta remarcar la diferencia existente entre el Hijo y el Padre, quedando las ‘otras’ cosas (las de menor importancia) creadas mediante y para el Hijo (de naturaleza inferior). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]6º) Colosenses 2:9 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B.J.:[/FONT][FONT=&quot] “Porque en él habita la plenitud de la divinidad corporalmente” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.:[/FONT][FONT=&quot] “..porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Esta modificación del texto persigue, como en el caso anterior, remarcar la diferencia de naturalezas entre Dios y Cristo. Sin embargo, ¿como entender que en Cristo mora la plenitud de la cualidad divina sin ser Dios, como afirman los Testigos? [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]7º) Hebreos 1:8 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. J:[/FONT][FONT=&quot] “Con respecto al Hijo: El trono tuyo, oh Dios, por el tiempo del tiempo” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.:[/FONT][FONT=&quot] “Pero respecto al Hijo: Dios es tu trono para siempre jamás” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]El texto añadido por el jehovismo persigue lo mismo que en textos anteriores, sin embargo no lo logra. Si Dios es el trono de Cristo, y Cristo se sienta en tal trono ¿como comprender que Cristo -según dicen-, siendo de condición divina inferior a Dios, puede sentarse sobre un trono que es Dios mismo?. Solo puede comprenderse este versículo si ambos, Dios y Cristo, tienen la misma naturaleza divina. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]8º) Hechos 20:28 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. Jerusalen: [/FONT][FONT=&quot]“Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual os ha puesto el Espíritu Santo como vigilante para pastorear la Iglesia de Dios, que él se adquirió con la sangre de su propio Hijo” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.: [/FONT][FONT=&quot]“Presten atención a si mismos y a todo el rebaño, entre el cual el espíritu santo los ha nombrado superintendentes, para pastorear la congregación de Dios, que el compró con la sangre del Hijo suyo”[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]En este texto de la Biblia Jehovista encontramos los siguientes errores::[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]a) espíritu santo: [/FONT][FONT=&quot]lo transcriben en minúscula, entendemos que lo hacen para negarle su naturaleza divina[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]b) superintendentes: [/FONT][FONT=&quot]así traducen la palabra griega ‘episkopous’, que en realidad significa obispo (y lo hacen con el fin de negar toda autoridad religiosa, salvo la propia);[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]c) congregación:[/FONT][FONT=&quot] la palabra que aparece en el texto original es ‘ekklesia’, esto es Iglesia (no olvidemos que rechazan la existencia de la Iglesia por considerarla obra de Satanás);[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]d) [/FONT][FONT=&quot]‘la sangre del Hijo suyo’:la interpolación Hijo es agregada por los Testigos a fin de justificar la diferencia de naturalezas que hacen entre Dios-Jehová y Cristo. En el texto original ‘Dios lo adquirió con su propia sangre’, queda claro que la sangre derramada es la del mismo Dios, a través de Cristo (verdadero Dios-Hijo). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]9º) Romanos 9:5 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. Jerusalen: [/FONT][FONT=&quot]“...y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.:[/FONT][FONT=&quot] “..a quienes pertenecen los antepasados y de quienes provino el Cristo según la [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] carne: Dios, que está sobre todos, sea bendito para siempre. Amén” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Los agregados aquí efectuados por el Comité Traductor de la Sociedad. Watchtower pretende hacer ver que la alabanza contenida en este texto no se dirige a Cristo, -como lo hace el texto original que resalta su divinidad-, sino sólo a Dios (a fin de apuntalar, -como insistentemente hemos remarcado- la diferencia que ellos dicen existe entre ambos). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]10º) Romanos 14:6-9 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. Jerusalen: [/FONT][FONT=&quot]“El que se preocupa por los días, lo hace por el Señor; el que come, lo [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] hace por el Señor, pues da gracias a Dios; y el que n come, lo hace por el [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Señor, y da gracias a Dios. Porque ninguno de nosotros vive para sí [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] mismo; como tampoco muere nadie para sí mismo. Si vivimos, para el [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Señor vivimos; y morimos, para el Señor morimos. Así, que, ya [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] vivamos ya muramos, del Señor somos. Porque Cristo murió y volvió a [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] la vida para eso, para ser Señor de muertos y vivos” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.: [/FONT][FONT=&quot]“El que observa el día lo observa a Jehová. También el que come, come para [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Jehová, pues da gracias a Dios; y el que no come, no come para Jehová, y si [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] embargo da gracias a Dios. Ninguno de nosotros, de hecho, vive con respecto [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] a sí mismo únicamente, y ninguno muere con respecto de sí mismo [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] únicamente, pues tanto vivimos, vivimos para Jehová, como si morimos, [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] morimos a Jehová Por consiguiente, tanto si vivimos como si morimos, [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] pertenecemos a Jehová. Porque con este fin murió Cristo y volvió a vivir [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] para ser Señor tanto sobre los muertos como sobre los vivos”[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Observemos como la palabra Jehová se repite por seis veces en este párrafo en la Traducción del Nuevo Mundo, que reemplaza la palabra que originalmente se encuentra en el texto griego, esto es, ‘Kyrios’, que significa ‘Señor’. La implicancia de esta modificación efectuada sobre el texto bíblico colocando la palabra Jehová por Señor, no es menor. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Si sólo leemos el versículo 9, de ambos textos transcriptos arriba, encontraremos el hilo conductor de todo el texto precedente, cual es que la palabra Señor se dirige pura y exclusivamente a Cristo. Si luego leemos el texto completo, en cualquier Biblia no jehovista, obtendremos el su verdadero significado: la palabra Señor hace referencia a Cristo. Es decir, cuando se dice Señor en todo el Nuevo Testamento se refiere a Jesucristo, verdadero Dios (Hijo de Dios Padre). [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] En cambio en la traducción de los Testigos, la unidad del texto se rompe, puesto que la identidad divina de Cristo se diluye o al menos se disminuye, al establecerse una diferencia (inexistente por cierto) entre Jehová (que es Dios) y el Señor, Cristo, que según ellos es un ser de naturaleza divina inferior a aquél, atento haber sido creado. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]11º) Lucas 22, 19:20 (Mateo 26,26:28; Marcos 14, 22:24; 1 Corintios 11, 23:25) [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. Jerusalen: [/FONT][FONT=&quot]“Tomó luego el pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dió diciendo: [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] ‘Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros, hace esto en recuerdo [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] mío’. De igual modo, después de cenar, la copa diciendo: ‘Esta copa es la [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M. : [/FONT][FONT=&quot] “También tomó un pan, dio gracias, lo partió y se lo dio a ellos diciendo: [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] ‘Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] haciendo esto en memoria de mí’. También, la copa de la misma manera [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] después que hubieron cenado, diciendo él: ‘Esta copa significa el nuevo [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes’” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Esta traducción resulta típica de la gran mayoría de las comunidades surgidas de la Reforma del siglo XVI, que en general niegan la institución de la Eucaristía, lo que por supuesto no podía sino ser seguido por los Testigos, por ende, modificaron el verbo ser por significar con la finalidad de rechazar la presencia real de Cristo en la Eucaristía. Con esa misma finalidad, alteraron el texto de Hechos 2,42 y donde al referirse a aquellos primeros cristianos que ‘acudían asiduamente a la enseñanza de los apóstoles, a la comunión, a la fracción del pan, y a las oraciones”, justamente a ‘fracción de pan’ lo alteraron por ‘a tomar comidas’, ....una modificación que más que hacernos recordar el sagrado instante en que el Señor compartió con sus apóstoles la fracción del pan y del vino, instaurando el Sacramento de la Eucaristía, parece referirse más a una simple reunión de camaradería, es decir, como quien se junta con los amigos a compartir mediante una cena, un buen momento...., lo que resulta a todas luces sacrílego. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]12º) Mateo 25,46 [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B. J.:[/FONT][FONT=&quot] “E irán éstos a un castigo eterno, y los justos a una vida eterna” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.: [/FONT][FONT=&quot]“Y éstos partirán al cortamiento eterno.....” [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Con esta adaptación quieren justificar su rechazo a la existencia del Infierno, ya que sostienen que los que actuaron contra Dios serán aniquilados, junto con Satán y sus demonios. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]13º) Filipenses 2, 5 y ss. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]B.J.[/FONT][FONT=&quot]: “....Cristo Jesús, el cual existiendo en forma de Dios no se aferró a ser igual a Dios”. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]T.N.M.: “...Cristo Jesús, quien aunque existía en la forma de Dios, no dio [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] consideración a una usurpación, a saber: que debiera ser igual a Dios”. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Penosa resulta la traducción realizada por el jehovismo de este texto, tanto por la sintaxis como por la alteración efectuada, donde se pretende desvirtuar la afirmación de Pablo respecto de que Cristo siendo Dios no se aferró a ello y se hizo Hombre para redención de la humanidad. [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Cambios para adaptarla a su doctrina= Biblia falseada.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] En fin, otros muchos cambios efectuaron sobre el texto bíblico con la finalidad de modificar el sentido de las palabras, como resulta de los siguientes casos: a bienaventurados por felices;a Evangelio por Buena Nueva; a cruz por madero de tormento; a Espíritu Santo por fuerza activa de Dios o espíritu santo (con minúsculas); a Antiguo Testamento por Escrituras Hebreas; a Nuevo Testamento por Escrituras Griegas Cristianas; a Iglesia por Congregación; a gracia por bondad inmerecida; a obispo por superintendente; a apocalípsis por revelación; adorar a Dios por rendir servicio sagrado, etc. (12)[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
 
Lo raro Grei es que si ud investiga en internet ningun experto en el tema (entiendase biblia, textos biblicos, latin, griego, arameo, hebreo biblico) acepta su biblia como una traduccion buena, sino que la condenan por estar llena de errores y comentarios personales. Como defiende ud esto?
Le recuerdo que pequeños cambios aunque sean minusculos, alteran la idea central....
 
Comentario de Wayne A. Grudem


Wayne A. Grudem (born 1948) is a Protestant theologian and author.
Grudem holds a BA from Harvard University, a Master ************SPAM/BANNEAR************ Divinity from Westminster Theological Seminary, and a PhD from the University ************SPAM/BANNEAR************ Cambridge. In 2001, Grudem became Research Professor ************SPAM/BANNEAR************ Theology and Biblical Studies at Phoenix Seminary. Prior to that, he had taught for 20 years at Trinity Evangelical Divinity School, where he was chairman ************SPAM/BANNEAR************ the department ************SPAM/BANNEAR************ Biblical and Systematic Theology[1].
Grudem served on the committee overseeing the English Standard Version translation ************SPAM/BANNEAR************ the Bible, and from 2005 to 2008 he served as General Editor for the 2.1 million-word ESV Study Bible (which was named "2009 Christian Book ************SPAM/BANNEAR************ the Year" by the Evangelical Christian Publishers Association). In 1999 he was the president ************SPAM/BANNEAR************ the Evangelical Theological Society[2]. He is a co-founder and past president ************SPAM/BANNEAR************ the Council on Biblical Manhood and Womanhood[3]. He is the author ************SPAM/BANNEAR************, among other books, Systematic Theology: An Introduction to Biblical Doctrine, which advocates a Calvinistic soteriology, the verbal plenary inspiration and inerrancy ************SPAM/BANNEAR************ the Bible, the body-soul dichotomy in the nature ************SPAM/BANNEAR************ man, and the complementarian view ************SPAM/BANNEAR************ gender relationships. Grudem also edited (with John Piper) Recovering Biblical Manhood and Womanhood (which was named “Book ************SPAM/BANNEAR************ the Year” by Christianity Today in 1992). Zondervan released his new book, Politics According to the Bible on September 23, 2010.[4]
Grudem holds to noncessationist Charismatic beliefs and was at one time a qualified supporter ************SPAM/BANNEAR************ the Vineyard Movement and one ************SPAM/BANNEAR************ the main apologists and spokesmen for reuniting Charismatic, Reformed, and Evangelical churches.
Grudem's son Elliot is Network Coordinator for the Acts 29 church network.







Los Testigos de Jehová: Hebreos 1:8 y Salmo 45:6


“Pero con referencia al Hijo: ‘Dios es tu trono por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia” La Traducción del Nuevo Mundo.
En este versículo particularmente interesante, Dios se está dirigiendo al Hijo. La construcción Griega de Hebreos 1:8 permite que el texto sea traducido de dos formas legítimas:
“Dios es tu trono por los siglos de los siglos…”
y
“Tu trono Oh Dios, es por los siglos de los siglos…”​
Pero debido a la presuposición de Atalaya de que Jesús no es Dios, ellos escogieron la primera versión, de otra manera, el Padre estaría reconociendo a Jesús como Dios, y esto iría contra la teología de los Testigos de Jehová. Aún más, la mayoría de las Biblias no traducen éste pasaje de la manera como lo hace la Traducción Nuevo Mundo. Ellos, escogen el camino que les conviene. ¿Por qué? Existen dos razones:
Primero, Hebreos 1:8 es una cita del Salmo 45:6, el cual dice:
“Tu trono, Oh Dios, es por siempre y para siempre; un cetro de justicia es cetro de Tu Reino.” (Nueva Biblia Estándar Americana, NBEA).
De hecho, la NVI, la VKJ (Versión King James), la NVKJ (Nueva Versión de la King James), traducen este versículos como “Tu Trono, Oh Dios…” La Versión Estándar Revisada (VER) la traduce como: “Tu trono divino permanece por siempre y para siempre”, “pero ésta es una traducción altamente diferente ya que requiere que se entienda el sustantivo Hebreo por “trono” en estado de construcción, algunas veces extremadamente inusual cuando un sustantivo tiene un sufijo pronominal, como lo tiene éste. La VKJ, NVI y la NBEA toman todo el versículo en su sentido sencillo, directo, como hacen las antiguas traducciones…”1
Cuando miramos en el idioma Hebreo, vemos que no hay un requerimiento gramatical para esta traducción, aún cuando se considera la mejor traducción para muchos traductores. En sí misma, ésta no es concluyente, aunque el contexto de este versículo en el Salmo 45 está tratando con un rey el cual lo hace a uno preguntarse por qué a él se le estaría tratando como Dios. Pero esto, es común para los escritores del NT tomar un versículo del AT que parecería estar tratando con un sujeto y aplicarlo a otro. Ellos sabían algo que nosotros no sabíamos. De hecho, en Ezequiel 28:12-17 hay una sección que trata con la caída del diablo. El versículo 13 describe cómo él se encontraba en el jardín del Edén. El versículo 14 dice que él era el querubín ungido, (v. 15), etc. Pero el contexto de esta sección empieza dirigiéndose al rey de Tiro (v. 12). Aún así, inmediatamente después de que a Ezequiel se le dice que escriba al rey de Tiro, él entonces pasa a describir—en lo que la gran mayoría de teólogos coincide—la caída del diablo. Así, que necesitamos mirar en el contexto de lo que el escritor de Hebreos colocó del Salmo 45:6. Él lo dirige a Jesús. Por lo tanto, el Salmo 45 es un Salmo Mesiánico y está interpretado a la luz del NT, no a lo contrario.
Aún así, el contexto de este versículo continúa:
“Porque, ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: ‘Tú eres mi hijo; hoy mismo te he engendrado’; Y otra vez: ‘Seré un Padre para Él, y Él será un Hijo para Mí? 6Y otra vez, cuando él introduce al primogénito en el mundo, Él dice: ‘Y dejen que todos los ángeles de Dios lo adoren a Él.’ 7Y de los ángeles Él dice: ‘¿Quién hace a sus ángeles vientos, y a Sus ministros una llama de fuego?’ 8Pero del Hijo Él dice: ‘Tu Trono, Oh Dios, es por siempre y para siempre, y el cetro de justicia es el cetro de Su reino. 9Has amado la justicia y odiado la maldad; por lo tanto Dios, Tu Dios te ha ungido con el aceite de alegría encima de Tus compañeros. 10Y: ‘Tú, Señor, en el principio afirmaste el fundamento de la tierra, Y los cielos son las obras de Tus manos; 11Estos perecerán, pero aún permanecerás…” (Hebreos 1:5-11).
No tiene ningún sentido decir: “Dios es tu trono”. ¿Qué significa al decir?: “Pero, ¿a cuál de los ángeles él ha dicho: ‘Dios es tu trono?’” ¿Qué significaría esto? ¿Es Dios, el trono de Jesús? Dios solo está en Su trono y Él no es un trono para nadie más.
Valdría aquí la pena notar el versículo 10: “Y: ‘Tú, Señor, en el principio afirmaste el fundamento de la tierra, Y los cielos son las obras de Tus manos;…” Esta es una cita del Salmo 102:24-25 el cual dice: “Yo dije: ‘Oh mi Dios, no me lleves a la mitad de mis días, Tus años son a través de todas las generaciones. 25En el principio Tú afirmaste la tierra; Y los cielos son la obra de Tus manos.’” Es a Dios a quien claramente se está dirigiendo en el Salmo 102. Es Dios quien afirmó el fundamento de la tierra. Aún, en Hebreos 1:10 a Jesús se le llama “Señor” y se dice de Él que afirmó los fundamentos de la tierra. Esto se vuelve más interesante cuando notamos que Isaías 44:24 dice: “”Así dice el SEÑOR, tu Redentor, quien te formó en el seno materno: ‘Yo soy el SEÑOR, el hacedor de todas las cosas, Desplegué los cielos por Mí Mismo, Y expandí la tierra yo solo”. Si Dios solo estaba afirmando los fundamentos de la tierra, esto significaría que ni Jesús tenía que ser Dios, la segunda persona de la trinidad, quien afirmó el fundamento lo mismo que hizo YHWH, o tenemos una contradicción en la Biblia. Claramente esta sección de Hebreos proclama que Jesús es Dios. Por lo tanto, contextualmente es mejor traducir a Hebreos 1:8 como: “Tu Trono, Oh Dios…” y el Padre llama Dios a Jesús.
La organización Atalaya niega que Jesús sea Dios; por lo tanto, ésta no puede permitir ningún versículo en la Biblia que de alguna manera conecte a Jesús como Dios. Esta es la razón por la cual ellos escogieron una traducción que no encaja de la mejor forma al contexto o a la total teología de la Biblia.
 
Lo raro Grei es que si ud investiga en internet ningun experto en el tema (entiendase biblia, textos biblicos, latin, griego, arameo, hebreo biblico) acepta su biblia como una traduccion buena, sino que la condenan por estar llena de errores y comentarios personales. Como defiende ud esto?
Le recuerdo que pequeños cambios aunque sean minusculos, alteran la idea central....

De hecho las traducciones de cualquier cosa YA alteran las ideas y estas cambian de sentido y se convierten en doctrina nueva. Por ejemplo la dualidad alma-cuerpo que no existe en el judaísmo pero que los cristianos se la creen.

Es horrible como una simple palabra, un simple significado mal escogido o fuera de contexto a la hora de traducir un escrito de cualquier tipo puede confundir la idea general. Precisamente por eso la religión se enfrasca en debate de interpretaciones de las cuales salen nuevas doctrinas o incluso sectas o variantes de una misma corriente que lejos de aclarar y unir, confunden y desunen.
 
De hecho las traducciones de cualquier cosa YA alteran las ideas y estas cambian de sentido y se convierten en doctrina nueva. Por ejemplo la dualidad alma-cuerpo que no existe en el judaísmo pero que los cristianos se la creen.

Viejo no le entendi bien lo del nefesh (alma)...a que se refiere ud con la dualidad del alma cuerpo?
 
Viejo no le entendi bien lo del nefesh (alma)...a que se refiere ud con la dualidad del alma cuerpo?

Diay, ¿ pero no es que Ud. es judío no se que ? Nephesh lo han traducido generalmente como alma (del latín anima. Y en el N.T. como psyque en griego) dandole un matíz espectral en dualidad con la parte física del ser humano, pero su significado está más relacionado al concepto de vida.

Por eso algunos cristianos sostienen que los animales tienen alma por algunas citas que se tradujeron así pero en realidad es vida en un concepto filosófico, o como le quiera llamar, y no puramente el biológico. Entonces para desempatar el asunto dicen que sí tienen alma pero no tienen espíritu, y la interpretación se tuerce y desencadena como es su usual y alocada costumbre.

Más o menos...
 
Última edición:
bueno yo he notado la mayor parte de las veces que cuando comparo diferentes biblias rara vez encuntro diferencias en el moemento de la traduccion, por otro lado hay que ser concientes que no va a pasar lo mismo con el 100% de las 3000 traducciones difernetes que hay...e igualmente en contraremos comentarios a favor y comentarios en contra.

ejem:Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

yo soy dela opinion: jusguelo usted mismo. por lo tanto yo invito a que cada quien haga su examen y no solo se deje llevar por los comentarios en contra.recuerden que tambien hay comentarios a favor.
yo por mi parte pienso que una traduccion debe ser facil de entender y eso es lo que encuentro en la del NUEVO MUNDO.no puedo hablarte de verbos o formas de traducir ya que jamas he estudiado lenguas antiguas.pero tambien ten en cuenta que nuestra biblia no es la unica que puede ser criticada...hay 3000 versiones y seguramente a todas se le puede encontrar cosas que criticar.
 

Nuevos temas

Posts recientes

¿Costa Rica debería reelegir inmediatamente a Rodrigo Chaves?

  • Sí, es el mejor presidente de todos los tiempos

    Votos: 15 71,4%
  • No, mejor elegir otro candidato

    Votos: 6 28,6%
Evite multas y sanciones: Presentamos sus declaraciones del IVA D104, de ALQUILERES D125, así como su renta D101 desde $20 al mes.
Active su PLAN PREPAGO por $9.99 y timbre hasta 50 documentos electrónicos. Sin mensualidades, ni anualidades con el sistema líder en el país.
Arriba Pie